logo Woordenboer

Vertaler

portret Edwin den Boer


Specialisatie

Sinds 2002 werk ik als zelfstandig vertaler en corrector van vertalingen. Ik vertaal alleen van Engels naar Nederlands. Ik heb me gespecialiseerd in software (menu's, helpteksten, documentatie en foutmeldingen), websites en financiële teksten. Het werk is zo vertrouwelijk dat ik mijn belangrijkste klanten niet kan noemen. Maar ik heb onder andere teksten vertaald of gecorrigeerd voor de volgende producten:

  • softwarepakketten voor ERP, HRM, boekhouding, onderwijsadministratie, naleving en verslaglegging
  • diensten voor opslag en back-up van bestanden in de cloud
  • software voor online en offline spreadsheets en databases
  • helpteksten voor een besturingssysteem
  • algemene en gespecialiseerde zoekmachines
  • programma's voor flowcharts, roosters, logistiek en projectmanagement
  • veelgestelde vragen over een antivirusprogramma
  • een kaarten- en navigatiesysteem
  • een zakelijk chatprogramma
  • een website voor partnermarketing (affiliatenetwerk)
  • instructies voor het onderhoud van datacenters
  • cursussen voor een nieuw ERP-systeem van een bottelarij
  • handleidingen voor consumentenelektronica
  • interne communicatie van een producent van computers en printers
  • advertenties voor hardware
  • nieuwsbrieven van een bank voor beleggers

Omdat ik ben afgestudeerd in de literatuurwetenschap en als computerprogrammeur heb gewerkt, heb ik verstand van zowel taal als informatica. Bovendien ben ik gewend een consistente terminologie en stijl te handhaven in grote softwareprojecten waar veel vertalers aan meewerken. Verder redigeer ik medische onderzoeken, zodat ze goed te begrijpen zijn voor patiënten van elk opleidingsniveau. Op juridisch gebied heb ik er geen moeite mee om algemene voorwaarden te vertalen op een manier die bij het Nederlandse recht past.